Taal is meer dan een algoritme

Tegenwoordig is het door slimme computertechniek mogelijk, voor vertaling van tekst gratis gebruik te maken van een dienst als Google Translate. U krijgt een aardig resultaat op woordniveau. Maar zodra diverse betekenisaspecten en andere connotaties in het geding zijn, gaat het vaak mis. Zo'n programma is namelijk niet in staat rekening te houden met de specifieke context : de cultuur, de situatie, de sociale omgeving en de karakteristieken van degenen die het woord voert. De gelaagdheid van een mededeling kan immers niet worden vereenvoudigd door middel van algoritmes. Dit tast de mededeling aan.

Professionele ogen

Vaak denken mensen een taal goed te spreken en tekst op juistheid te kunnen beoordelen. Voor sommigen is dat ook zo, maar de meesten missen toch het vermogen een professionele vertaling te vervaardigen. Men miskent veelal de talige situatie van de doelgroep en ontpopt zich als ongerichte, verwisselbare leverancier.

Leverancier van misverstanden

Tekst is meestal de voornaamste vorm van communicatie met uw klanten en andere doelgroepen. Teksten geven informatie over uw product of service, ze beantwoorden vragen als:: Wat is het? Waar is het voor? Waar bestaat het uit? Als dit niet op de juiste wijze gebeurt, kunnen misverstanden gevaar opleveren, met name in branches als chemie, farmacie. Bovendien bezorgen misverstanden u reputatieschade en omzetverlies. De juiste informatie leveren, is van cruciaal belang.

Leverancier van juiste informatie

Wist u dat u uw vertalingen kunt beheren op kwaliteitsniveau? U kiest dan voor DBB-Signum taal-management software
 
Wij staan voor u klaar!